Hace ya más o menos de un mes de la liberación translate-me 0.3.9, donde se tenía que haber resuelto el problema con los caracteres especiales, sin embargo, en algún momento determinado, hice alguna modificación que llevó al traste con esta reparación.
Lo cual me molesta sobremanera, dado que en su momento Simon, se tomó la molestia de ayudarme para resolver este problema con los caracteres especiales de html, pero en fin que le vamos a hacer, ya está reparado nuevamente, claro, ahora ha sido muy sencillo he ido a tiro hecho.
Esto me ha llevado a modificar Translate-me y lanzar una nueva versión, la 0.3.9.4:
Si, efectivamente le cambié la imagen a la aplicación y a su vez, el icono de la aplicación, en atención al comentario de Anabel. Además he añadido un par de botones para borrar el texto, tanto en una caja de texto como en la otra, según sugerencia de Addy:
Y la última modificación, es para acelerar o facilitar el trabajo. Se trata de un atajo de teclado, de forma que si te encuentras en una de las dos cajas de texto y presionas la combinación de teclas «Control + Enter», te realiza la traducción al otro idioma. Es por comodidad o quizá por gandulería, no lo tengo muy claro.
Se han añadido las traducciones al Serbio y al Portugués de Brasil, poco a poco vamos internacionalizando la cosa entre todos.
Instalación, y colaboración…
Instalación
añadir el repositorio:
sudo add-apt-repository ppa:atareao/atareao
actualizar:
sudo apt-get update
e instalar haciendo click en translate-me o desde el terminal:
sudo apt-get install translate-me
Colaboración
Existe abierto un proyecto en Launchpad, donde puedes colaborar en Translate-me, https://launchpad.net/translate-me, donde puedes participar en:
- El código: https://code.launchpad.net/translate-me. Donde puedes explorar el código fuente o descargar la última versión disponible de código fuente.
- Los bugs: https://bugs.launchpad.net/translate-me. Puedes o ver los que hay ahora (hasta el momento no hay ninguno) o bien, puedes reportar los que te aparezcan a ti.
- Los proyectos (blueprint): https://blueprints.launchpad.net/translate-me. Esto permite asignar nuevas características, asignarlas y programar su realización.
- Las traducciones: https://translations.launchpad.net/translate-me. Dado que varios de vosotros ya habeis colaborado, creo que es una solución para mejorar, sobre todo porque mis traducciones dejan mucho que desear. Agradezco a todos vuestra ayuda.
- Preguntas y respuestas: https://answers.launchpad.net/translate-me. Otra manera muy interesante de colaborar.
Podrias implemntar el modo offline y poder inportar diccionario para su funcionamiento offline = 😉 Saludox!
Gracias. Lo acabo de instalar. Pero para algunas combinaciones de idiomas no se obtiene traducción. Estaría bien que para cada origen sólo se ofreciera como destino el idioma que puede ofrecer resultados.
Una pregunta: supongo que el programa usa alguna aplicación web para traducir. Me gustaría saber si es así, cuál es y en cuál de los ficheros python del código fuente se ve, y en qué línea, por favor. Es que he estado ojeando sin encontrar nada.
Una curiosidad: me pregunto cómo un PPA (repositorio personal) como el vuestro podría pasar a ser oficial, es decir, a estar dentro de Orígenes del Software -> pestaña Software de Ubuntu (Main o Restricted o Universe o Multiverse); o al menos salir por defecto en Orígenes del Software -> pestaña Otro Software. No encuentro nada sobre esto en la WWW.
¡Gracias!
Hola @1b42b1299a7cb249cd877aad52dd2477:disqus , no me había parado en la posibilidad que comentas, intentaré corregirlo en futuras versiones.
Translate-me, utiliza Google Translator, para realizar las traducciones, y la traducción se realiza en el archivo «translate-me.py», en la función:
def translate(text,src=», to=’en’,useproxies=False,proxies=None)
En cuanto a que alguna de las aplicaciones pueda parar al repositorio oficial de Ubuntu, no tengo ni idea, de como puede ser. La verdad es que alguna vez he pensado en ello, pero nunca he realizado ninguna búsqueda para ver si puede ser o no. Si consigues cualquier información al respecto, te rogaría me informaras.
Gracias y un saludo
Gracias
Gracias por tu trabajo.
Uso mucho esta aplicación (por eso te doy tanto la vara con los errores! XDD). Me es muy útil.
También me he instalado define-me, aunque esta no la uso tanto, pero me parece también muy práctica.
Saludos.
He leído por ahí que las traducciones de este programa las hace Google. ¿Es cierto? Es que yo he mirado el código fuente de los ficheros pero no he visto nada. Gracias
Para traducir Translate-me, utiliza la API de Google. ¿Te refieres a eso?
Gracias. Ya me gustaría saber en qué fichero y línea se ve eso. Para aprender algo, si es posible. Agradecido. Por cierto, al pinchar en «Escribir como …» la ventana de DISQUS tapa estos campos de texto y no se puede mover (al menos no como cualquier ventana: dejando pulsado el botón izquierdo del ratón sobre su título y moviendo el ratón). ¿Qué raro, no?
La traducción se hace en la línea de código de «translate-me.py», en concreto en la función:
def translate(text,src=», to=’en’,useproxies=False,proxies=None)
exactamente en la siguiente línea de código:
resp = simplejson.load(urllib2.urlopen(‘%s’ % (baseUrl), data = urllib.urlencode(params)))
Gracias. Supongo que esto se hace en un servidor de google gracias a la línea 48, donde dice
http://ajax.googleapis.com/ajax/services/language/translate . ¿No?
Hola.
¿Te has enterado del cierre API de Google Traslate? Supongo que si. Y es una pena ya que el programa es muy útil.
Visto en: http://barrapunto.com/article.pl?sid=11/05/29/0514210&from=rss
Un saludo
¡Vaya! En fin, cuando las nubes se ponen grises mejor tener nuestras cosillas a mano en la tierra, igual que nuestros pies ….:
http://sinwindows.wordpress.com/2010/12/22/por-que-tendremos-servidores-en-casa/