Introducción
Hace ya un tiempo que salió la noticia de que Google, iba a dejar de dar soporte gratuito a Google Translator, de lo que ya me avisó en su tiempo tanto Simon Grueso, como otros. Aprovechando que he tenido que modificar Translate-Me para portarlo a Gtk+ 3, como ya comenté en Un excelente tutorial para migrar a GTK+ 3 con Python, he aprovechado para dejar de lado Google, para utilizar por completo la Apertium, tal y como me sugeristeis alguno de vosotros.
Apertium
Apertium, es una plataforma de traducción de código abierto y gratuita, desarrollada incialmente para pares de lenguas emparentadas, pero que ha sido ampliada a otras lenguas mas divergentes. Esta plataforma proporciona:
- Un motor de traducción independiente de la lengua
- Las herramientas necesarias para construir un sistema «diccionario» para cada par de lenguas proporcionado
- Datos lingüisticos para un número creciente de pares de lenguas
Recomiendo la visita a Apertium para obtener mas información a cerca de esta plataforma de traducción.
Translate-Me
La ventaja de que Translate-Me emplee Apertium como motor, sobre Google Translator, es por un lado que trabajamos con software de código abierto, y por otro que no necesitamos tener conexión a internet para realizar las traducciones. Echo éste que más de uno va agradecer, yo el primero, claro.
La contrapartida, es el número de diccionarios disponibles, que es bastante reducido, sobre todo si lo comparamos con las posibilidades que nos brinda Google Translator. Bueno, que nos brinda por ahora.
Con el siguiente gráfico, te puedes hacer una idea del estado actual de las traducciones, y de las posibilidades que tienes. Espero, que con el cerrojazo de Google Translator, se opte por esta solución, y se aumente los diccionarios:
Instalación
La primera operación es añadir el repositorio y actualizar:
sudo add-apt-repository ppa:atareao/atareao && sudo apt-get update
Una vez añadido el repositorio y actualizado, el siguiente paso es instalar la aplicación:
sudo apt-get install translate-me
Funcionamiento
Podemos iniciar Translate-Me desde el Dash:
He tenido que realizar algunas modificaciones respecto a las versiones anteriores, por el motor que emplea, de esta manera, la selección de traducción se realiza por parejas, y no de forma individual como se hacía anteriormente, aunque esto tampoco tiene mayor importancia. La apariencia es la que ves en la siguiente imagen:
Una vez introducido el texto, con solo pulsar la combinación de teclas Ctrl+Enter, te realiza la traducción simultánea.
En cuanto a la configuración, puedes definir la combinación de traducción por defecto de entre las que tienes instaladas, y las fuentes tipográficas de las cajas de texto.
Diccionarios
Por defecto instala la pareja de idiomas español-inglés, inglés-español, pero puedes añadir más de los que hay disponibles en los repositorios desde el Ubuntu Software Center, donde tienes que buscar «apertium linguistic data», y verás las combinaciones disponibles:
Actualmente hay mas diccionarios de los que se encuentran en los repositorios de Ubuntu. Durante las próximas semanas, espero poder incorporar estos diccionarios, para que se puedan descargar desde el repositorio, así como actualizar los que se encuentran mas desfasados. Tengo que ver como hacerlo. Aunque antes, tengo que terminar de pasar todas las aplicaciones a Gtk+ 3.
Colaboración
Como he echo hasta ahora, hace tiempo que abrí un proyecto en Launchpad para facilitar la colaboración en este proyecto, lo puedes encontrar haciendo clic en Translate-Me. Aquí puedes colaborar:
- Code: en la programación de Translate-Me
- Bugs: para informar de los errores que encuentres en el funcionamiento de la aplicación
- Blueprints: una forma de aportar ideas, propuestas o nuevas características para mejorar el funcionamiento de Translate Me
- Translations: para colaborar en la traducción de Translate-Me
- Answers: para preguntar aquello que no sepas como funciona o en caso de no estar seguro de encontrarte ante un error
Conclusiones
Se trata de un nuevo modo de funcionamiento, que como he comentado, conlleva una disminución en las prestaciones en cuanto a los diccionarios disponibles, pero que, proporciona una solución al cerrojazo de Google Translator, así como a la disponiblidad de un traductor en el caso de que no tengas conexión permanente.
Hola Lorenzo, no se si se trata de un error o que, yo venia utilizándolo en natty, y desde hoy me aparece la actualización a la nueva release que dices de oneric. Le faltaba una dependencia, python-babel, buscando un poquito la he instalado, pero ahora resulta que no se inicia el programa, arrojando los siguientes errores:
====
Traceback (most recent call last): File «/usr/share/translate-me/translate-me.py», line 33, in from preferences import Preferences File «/usr/share/translate-me/preferences.py», line 33, in import translator File «/usr/share/translate-me/translator.py», line 47, in de,a=translation.split(‘-‘)ValueError: too many values to unpack
====
Todo ello me lleva a pensar que este release es sólo para oneric y se te ha colado en el PPA para natty, en todo caso te aviso de esto.
Un saludo y gracias por tus aplicaciones.
Valentin, ¿que idiomas tienes instalados?
Gracias
Tenía instalados:
apertium-en-es
apertium-es-ca
apertium-fr-es
obteniendo los citados mensajes de error. Pero ahora mismo he dejado solamente el apertium-en-es y los mensajes de error son otros.
`menu_proxy_module_load': python: undefined symbol: menu_proxy_module_load(translate-me.py:6623): Gtk-WARNING **: Failed to load type module: (null)`menu_proxy_module_load': python: undefined symbol: menu_proxy_module_load(translate-me.py:6623): Gtk-WARNING **: Failed to load type module: (null)Traceback (most recent call last): File "/usr/share/translate-me/translate-me.py", line 291, in v = TM() File "/usr/share/translate-me/translate-me.py", line 81, in __init__ filem = Gtk.MenuItem(_('File'))TypeError: GObject.__init__() takes exactly 0 arguments (1 given)
Te recuerdo que estoy usando Ubuntu Natty, y veo que no dije que con el escritorio clásico. (Desinstalé Unity, pues o lo pienso utilizar). El paquete que se descarga desde el PPA se llama translate-me – 0.4.0.3-0~29~oneiric1 y en el repo «test» de tu PPA no figura para natty solo para oneiric. Sin embargo si aparece en el repo»atareao» aunque en los detalles dice «»Copied from ubuntu oneiric in test», insisto ¿no se habrá colado de una versión a otra?
Hola soy usuario nuevo de este fantástico S.O. Por lo tanto no tengo muchos conocimientos técnicos, solo se que este programa que lo descubrí navegando por internet es una herramienta muy buena e importante para mi hasta que? cambió de versión ahora no puedo ni siquiera hacer una simple traducción antes todo funcionaba bien ahora nada funciona….
Hola,
Necesito que me des mas información. ¿Que versión estás usando de Ubuntu? y que versión de Translate-Me tienes instaldo
A mi no me funciona bien, me muestra caracteres && en algunas palabras, y se ha instalado bien y no me a mostrado ningún error, solo que lo veo mal 🙁 ( Ubuntu 11.10 (64))
Saludos
@26b1ca3d772c3b6713042c955101bd50:disqus ¿podrías poner algún ejemplo? Así me ayudará a capturar el error.
Gracias por adelantado
Ingles
scheduled compression and extraction jobs at once; if the option is not flagged jobs are launched
sequentially in order to improve disk performances reducing the number of concurrent operations to be
performed at once on the disk.
Resultado de tu programa (Ingles >> Español)
Extracción y compresión planificada trabajos inmediatamente; si la opción no es flagged los trabajos son lanzados
sequentially para mejorar rendimientos de disco que reducen el número de operaciones concurrentes para
ser actuado inmediatamente en el disco.
Aqui ahora sale bien, pero si yo lo pego con el gedit o el resultado en pantalla veo signos como && t denas, que cosa más rara
Tiene un problema de codificación (juego de carácteres) Tampoco le encontrado solución
Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:
translate-me : Depende: python-babel pero no es instalable
E: Paquetes rotos
hola estaba instalandolo pero me manda este error, uso ubuntu 11.04 podrias ayudar? gracias
Hola, estoy intentando instalar translate-me en ubuntu 13.04, he agregado el repositorio de atareao he actualizado y luego cuando intento instalar translate-me no me aparece.
Por otra parte quisiera saber si es posible utilizar el programa en una red LAN sin internet y que se vea como un servicio web al estilo de los traductores online.
gracias
Otra cosa, he descargado el código fuente desde launchpad.. al ejecutar el script python me sale el siguiendo error:
(translate-me.py:19721): LIBDBUSMENU-GLIB-WARNING **: Translation has an invalid value ‘I–>D’ for default text direction. Defaulting to left-to-right.